Особенности усвоения языка в билингвальной среде исследуют научные сотрудники центра языка и мозга Высшей школы экономики. Специалисты сегодня работают в Адыгейской республиканской гимназии, проверяют навыки чтения на русском и адыгейском языках детей разного возраста...
Для изучения развития навыков чтения на 2-х языках в этот раз выбрали наш регион. Вопросами двуязычия научные сотрудники Центра языка и мозга ВШЭ занимаются давно. Такого рода исследования проводили уже с детьми, которые говорят только на русском языке. Теперь у научной группы цель: проследить развитие навыков чтения у школьников еще и на адыгейском языке.
-Адыгейский язык- это один из уникальнейших языков полисинтетической структуры, когда некоторые части слов присоединяются друг к другу , чтобы выражать новое значение. И очень интересно посмотреть на развитие навыков говорения, чтения , понимания на двух языках- на русском и адыгейском,-рассказала Ольга Паршина, научный сотрудник Центра языка и мозга Высшей школы экономики.
Процесс исследования состоит из 2-х этапов. Сначала родители дают согласие на такого рода эксперимент и заполняют анкеты, где описывают речевое развитие ребенка. Затем специалисты проводят небольшое занятие: детям предлагают прочитать слова, а затем текст. И оценивают, насколько дети понимают прочитанное.
-Ребенок читает текст вслух, а потом мы задаем ему вопросы о прочитанном и смотрим на понимание, сопоставляем, как он читал дальше. Для своих целей мы, разумеется, смотрим, укладывается ли ребенок в средние показатели по его возрасту. Сейчас я уже могу сказать- да, укладываются- пояснила Нина Здорова, научный сотрудник Центра языка и мозга Высшей школы экономики
Вторая часть исследования проходит с помощью видеоокулографа. Здесь учащимся необходимо прочитать на русском и адыгейском языках по 20 предложений, в процессе чего фиксируется движение глаз. По длительности фиксации глаз определяется процесс развития навыков чтения.
-Мы знаем в русском языке детки и взрослые «приземляют» взгляд около середины слова, чтобы понять его значение, чтобы его «увидеть» в нашем ментальном лексиконе, ментальном словаре. Мы не знаем, что происходит в адыгейском языке, поскольку слова другие, структура у них другая, они длиннее, иная частотность. Возможно «приземление» взгляда будет.совершенно в другом месте, - отметила Ольга Паршина.
Сейчас специалисты тестируют учеников 2-го класса, еще предстоит работа с пятиклассниками. В планах собрать информацию для научного исследования и в населенных пунктах, где адыгейский язык- основной.